DPSI COURSE 2008 / 2009
The DPSI Preparation Course Portuguese/ English Law, will run for 32 weeks, commencing on the 22nd September 2008 until the 12th June 2009, with breaks for Christmas and Easter (tba).

Before the course starts there is an oral and written admission test, to evaluate the level of each student. In February 2009 there is a mock exam after which students can make an informed decision as to whether they should enrol for the exam with the Institute of Linguists.

Telephone tutorials consist of:

- Role plays and ST’s in both English and Portuguese with immediate feedback on accuracy, comprehension and delivery.

- Feedback on written work and discussion about materials received on several topics.

- Terminology doubts, procedures and law related queries.


Translation work:

- Sent to tutor by email or post every other week in both English and Portuguese.

- Students are required to research and build their own glossary of upto 250 words, however a previously published glossary (Glossary for Public Service Interpreters English > Portuguese) will be provided free of charge towards the end of the course .

- translations are marked according to the National Qualification Framework Level 6.



Course price is at present £18 per hour, invoiced monthly.



Summary of the topics covered by the course:


Module I  -  Types of crime  - Part 1 & Part 2
Offences against the person
Public order offences
Drugs and related offences
Difficulties and things that may go wrong for the interpreter
Victims of crime
Theft offences
Traffic offences
Interpreting techniques – Sight translation and written translation

Module II – Police Powers and Procedures
· Police powers to stop and search
· Powers to enter and search premises
· Identification of suspects
· Arrest & Caution
· Interviews – taped and on video
· Bail – conditional, unconditional, breach of bail
· Suspect’s rights
· Duty solicitors
The role of the interpreter at the police station

Module III – Criminal and Civil Courts

Court structure for England and Wales
Magistrates Court / County court / Tribunals
Sentencing
Legal Terminology
Role of the interpreter in court
Interpreting techniques – Sight translation and written translation

Module IV – Probation
National Probation Service
Pre sentence reports
Types of Probation Orders
Alternative sentencing
Glossary of Abbreviations
Terminology
Interpreting techniques and Role of the Interpreter

Module V – Immigration
UK Border Agency - previously IND
Home Office
Asylum
NASS Support
IAT – previously IAA
Human rights
Terminology
Role of the interpreter in Immigration Settings

Module VI – Civil & Commercial Law
Tort
Employment
Family Law
Commercial Law
Succession and Probate
Terminology
Interpreting techniques and Role of the Interpreter

Module VII – Local Government
Local government
Housing
Social Services
Education
Terminology
Role of the Interpreter in the Community




HOME
email me
Tell a friend about this page